MacEdward Leach and the Songs of Atlantic Canada
Ho Roinn Horo Bhi IÙ O
Margaret Gillis CB 1 Tape 5 Track 4
Gillisdale Audio:
Milling Song

Gaelic

'S ho rionn o ho ro bhi iu o
Hiu ribh o ho ro hug eile
Ho rionn o ho ro bhi iu o

Gur e mise th'air mo bhuaireadh
'S thus air bhàrr nan stuadh ag éiridh.

Meas air fear na h-ìnntinn shòcair
Cha tric a choisin thu beum dhomh.

'S tric a bha mi ort a sùgradh
Anns a rùm aig Domhnull mac Sheumais.

Chi mi 'm bàta seach a rudha
'S i na siubhal fo làn èideadh.

Am bàta dol deanamh dàraich
'S na fìr gheala as a leintean.

'S fhada chluinnte fuaim a cupail
Air mòr ghucagaich ag èiridh.

'S fhada chluinnte fuaim a dàraich
'S i na deannan a Chuain Eirinn.

Gur e mise th'air mo bhuaireadh
'S tu air bhàrr nan stuadh ag éirigh.

English

'S ho rionn o ho ro bhi iu o
Hiu ribh o ho ro hug eile
Ho rionn o ho ro bhi iu o

Deeply worried am I
Thinking of you on the high seas

Well loved is he of the gentle nature
Very seldom do you taunt me.

Many a good time we had
In the room of Donald, son of James.

I see the boat as she passes the point
Gliding along under full sail.

The strong boat made of oak
And the fine men in their shirts.

The sound of her shrouds can be heard
With the waves billowing around her.

The sound of her oak beams can be heard
As she speeds through the Irish Sea.

Deeply worried am I
Thinking of you on the high seas.


Notes

This milling song is not heard often in Cape Breton today. It shares a theme and several commonplaces with other milling songs found still sung on the island. A woman tells of her distress that her lover has left her to sail the seas.

All material on this webpage is copyright © 2004, Memorial University of Newfoundland Folklore and Language Archive, Memorial University of Newfoundland. No unauthorized copying or use is permitted. For more information, follow this link.