 |
Photo
by Chris Hammond
Dr. Marguerite MacKenzie (L), and Dr. Barbara Burnaby |
By Deborah Inkpen
Since the time of Confederation, the services provided to
Labrador’s Innu have been governed provincially rather
than under the federal Department of Indian Affairs. Now
the two Innu communities of Natuashish and Sheshatshu are
seeking reserve status in order to gain more direct control
over their education system, along with other services like
health care and social services.
Dr. Marguerite MacKenzie, a professor in the Department
of Linguistics, has been working with Innu people to produce
linguistic tools and reference documents in the Innu language,
Innu-aimun, for use in a self-governed school system. “The
research that I do is intimately connected with community
needs,” said Dr. MacKenzie.
Currently the Innu children are under the Labrador School
System. When Innu children begin school they speak Innu
but are expected to learn English. Ideally, the community
would like to use Innu-aimun as the language of instruction,
so that they learn school skills and a second language through
the medium of their own language. This model has been successful
in the neighbouring Cree communities in Quebec.
While aboriginal populations in Canada have the highest
birth rate, MacKenzie said that Aboriginal and minority
languages around the world are under serious pressure and
are disappearing at an alarming rate.
“The Innu of Labrador are determined that this will
not happen to their language. The diagnostic is, do the
children speak the language, are they taught it at home?
The Innu of Labrador are very fortunate that they have been
able to maintain and teach their children the language.”
Dr. Barbara Burnaby, Education, has been working with the
Innu Education Authority and was appointed an external member
on their advisory monitoring group. She feels Dr. MacKenzie’s
research is critical for the development of the Innu school
system. “I wouldn’t consider doing this without
the kind of background work Marguerite has been doing for
years from a linguistic perspective,” explained Dr.
Burnaby. “People in the community are very excited
now about taking over control and getting the opportunity
to do some things the way they think would be valuable and
having more community involvement in the school system.”
Documents of the written form of the Innu language exist
from the time when the missionaries first arrived in Labrador
in the 1600s. “The written form of language has not
been used the same way as for European languages,”
explained Dr. MacKenzie. “It is now considered to
be a useful tool for language maintenance.”
Dr. MacKenzie is currently working with Dr. Sandra Clarke,
Linguistics, on revision of a lesson book in the language.
They are also planning to produce a CD with sound files,
to aid those wishing to learn the language. Dr. MacKenzie
has also been working for a number of years on compiling
a Labrador Innu dictionary to codify the spelling system;
the project has been recently broadened to include combining
it with the larger Quebec Innu dictionary, with English
and French translations. Dr. Clarke has also written a grammar
book of the Sheshatshu Innu language.
“There are many dialects of the Innu language, two
in Labrador and three in Quebec. Over the last 20 years
there have been efforts to provide a writing system, an
orthography, which will span all the dialects, so that there
is now a common spelling of words in place,” said
Dr. MacKenzie.
The common spelling came out of Quebec and is the result
of a long series of workshops where people look at the different
linguistic factors and come to a compromise on dozens of
decisions. The common spelling has yet to be fully accepted
in Labrador and a community workshop is planned for March
2004. Prior to the workshop a linguistics graduate student,
Jennifer Thorburn, is preparing a language use survey as
part of her MA thesis research.
“It is not just the things such as the dictionary
that come out of this research but the results of these
workshops that are important. The results include training
people and giving them opportunities to see how literacy
can be important to them,” said Dr. Burnaby.
There is a lot of work ahead in the development of textbooks
for Innu children. “Our experience with the Cree has
been that training people in literacy and putting literacy
in their own language in the schools is a serious economic
advantage to the community, proving jobs for local people
in the school and curriculum creators, etc.,” said
Dr. MacKenzie.
“We would like to see people realizing that by becoming
literate in their language they have a career path, can
stay in their community and have a sense of pride in their
heritage.